الذّاريات
7 UlasanShare
وَالذّٰرِيٰتِ ذَرْوًاۙ
waż-żāriyāti żarwā
I CALL TO witness those who scatter (dust) by dispersing
فَالْحٰمِلٰتِ وِقْرًاۙ
fal-ḥāmilāti wiqrā
And those who bear the load (of rain)
فَالْجٰرِيٰتِ يُسْرًاۙ
fal-jāriyāti yusrā
And those who move (on the water) gently
فَالْمُقَسِّمٰتِ اَمْرًاۙ
fal-muqassimāti amrā
And those who distribute (it) by command
اِنَّمَا تُوْعَدُوْنَ لَصَادِقٌۙ
innamā tụ'adụna laṣādiq
Verily the promise made to you is true:
وَّاِنَّ الدِّيْنَ لَوَاقِعٌۗ
wa innad-dīna lawāqi'
The Judgement will indeed take place.
وَالسَّمَاۤءِ ذَاتِ الْحُبُكِۙ
was-samā`i żātil-ḥubuk
The heavens webbed-with-tracks is witness
اِنَّكُمْ لَفِيْ قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍۙ
innakum lafī qaulim mukhtalif
You are surely caught in contradictions.
يُّؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ اُفِكَۗ
yu`faku 'an-hu man ufik
From which only he turns who is turned away.
قُتِلَ الْخَرَّاصُوْنَۙ
qutilal-kharrāṣụn
Perish will those who just guess and speculate
الَّذِيْنَ هُمْ فِيْ غَمْرَةٍ سَاهُوْنَۙ
allażīna hum fī gamratin sāhụn
Who are lost in deception.
يَسْـَٔلُوْنَ اَيَّانَ يَوْمُ الدِّيْنِۗ
yas`alụna ayyāna yaumud-dīn
They ask: "When is the Day of Judgement?" --
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُوْنَ
yauma hum 'alan-nāri yuftanụn
The day they will be burnt in the Fire
ذُوْقُوْا فِتْنَتَكُمْۗ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تَسْتَعْجِلُوْنَ
żụqụ fitnatakum, hāżallażī kuntum bihī tasta'jilụn
(And told:) "Taste your punishment. This is what you were trying to hasten."
اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۙ
innal-muttaqīna fī jannātiw wa 'uyụn
Surely those who fear God and follow the straight path will be amidst gardens and fresh springs of water
اٰخِذِيْنَ مَآ اٰتٰىهُمْ رَبُّهُمْ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُحْسِنِيْنَۗ
ākhiżīna mā ātāhum rabbuhum, innahum kānụ qabla żālika muḥsinīn
Receiving what is given them by their Lord. They were surely the virtuous before this.
كَانُوْا قَلِيْلًا مِّنَ الَّيْلِ مَا يَهْجَعُوْنَ
kānụ qalīlam minal-laili mā yahja'ụn
They slept little in the night
وَبِالْاَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُوْنَ
wa bil-as-ḥāri hum yastagfirụn
And every morning asked forgiveness
وَفِيْٓ اَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّاۤىِٕلِ وَالْمَحْرُوْمِ
wa fī amwālihim ḥaqqul lis-sā`ili wal-maḥrụm
In whose wealth the suppliant and the deprived had a share.
وَفِى الْاَرْضِ اٰيٰتٌ لِّلْمُوْقِنِيْنَۙ
wa fil-arḍi āyātul lil-mụqinīn
There are signs in the earth for those who are firm in their faith
وَفِيْٓ اَنْفُسِكُمْ ۗ اَفَلَا تُبْصِرُوْنَ
wa fī anfusikum, a fa lā tubṣirụn
And within yourselves. Can you not perceive?
وَفِى السَّمَاۤءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوْعَدُوْنَ
wa fis-samā`i rizqukum wa mā tụ'adụn
There is in the heavens your sustenance and whatever has been promised you.
فَوَرَبِّ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ اِنَّهٗ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَآ اَنَّكُمْ تَنْطِقُوْنَ
fa wa rabbis-samā`i wal-arḍi innahụ laḥaqqum miṡla mā annakum tanṭiqụn
By the Lord of the heavens and the earth this is certainly TRUE even as you speak.
هَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ ضَيْفِ اِبْرٰهِيْمَ الْمُكْرَمِيْنَۘ
hal atāka ḥadīṡu ḍaifi ibrāhīmal-mukramīn
Has the story of Abraham´s honoured guests come to you?
اِذْ دَخَلُوْا عَلَيْهِ فَقَالُوْا سَلٰمًا ۗقَالَ سَلٰمٌۚ قَوْمٌ مُّنْكَرُوْنَ
iż dakhalụ 'alaihi fa qālụ salāmā, qāla salām, qaumum mungkarụn
When they came to him they said: "Peace." He answered: "Peace." They were a people he did not recognise.
فَرَاغَ اِلٰٓى اَهْلِهٖ فَجَاۤءَ بِعِجْلٍ سَمِيْنٍۙ
fa rāga ilā ahlihī fa jā`a bi'ijlin samīn
So he hurried to the house and brought a fatted calf
فَقَرَّبَهٗٓ اِلَيْهِمْۚ قَالَ اَلَا تَأْكُلُوْنَ
fa qarrabahū ilaihim, qāla alā ta`kulụn
And placing it before them said: "Won´t you eat?"
فَاَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيْفَةً ۗقَالُوْا لَا تَخَفْۗ وَبَشَّرُوْهُ بِغُلٰمٍ عَلِيْمٍ
fa aujasa min-hum khīfah, qālụ lā takhaf, wa basysyarụhu bigulāmin 'alīm
He felt afraid of them; but they said: "Have no fear " and gave him the good news of a wise son.
فَاَقْبَلَتِ امْرَاَتُهٗ فِيْ صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوْزٌ عَقِيْمٌ
fa aqbalatimra`atuhụ fī ṣarratin fa ṣakkat waj-hahā wa qālat 'ajụzun 'aqīm
His wife came out lamenting striking her forehead and said: "I am old and barren woman?"
قَالُوْا كَذٰلِكِۙ قَالَ رَبُّكِ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْحَكِيْمُ الْعَلِيْمُ ۔
qālụ każāliki qāla rabbuk, innahụ huwal-ḥakīmul-'alīm
They said: "Thus said your Lord. He is indeed all-wise and all-knowing."
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ اَيُّهَا الْمُرْسَلُوْنَۚ
qāla fa mā khaṭbukum ayyuhal-mursalụn
He said: "What is then your business O messengers?"
قَالُوْٓ اِنَّآ اُرْسِلْنَآ اِلٰى قَوْمٍ مُّجْرِمِيْنَۙ
qālū innā ursilnā ilā qaumim mujrimīn
They said: "We have been sent to a wicked people
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّنْ طِيْنٍۙ
linursila 'alaihim ḥijāratam min ṭīn
So as to let loose clods of clay on them
مُّسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِيْنَ
musawwamatan 'inda rabbika lil-musrifīn
Marked by your Lord for those who waste their substance."
فَاَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيْهَا مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَۚ
fa akhrajnā mang kāna fīhā minal-mu`minīn
So We evacuated everyone who was a believer there
فَمَا وَجَدْنَا فِيْهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِيْنَۚ
fa mā wajadnā fīhā gaira baitim minal-muslimīn
But did not find more than a single family of believers.
وَتَرَكْنَا فِيْهَآ اٰيَةً لِّلَّذِيْنَ يَخَافُوْنَ الْعَذَابَ الْاَلِيْمَۗ
wa taraknā fīhā āyatal lillażīna yakhāfụnal-'ażābal-alīm
We left a sign in this for those who fear the grievous punishment
وَفِيْ مُوْسٰىٓ اِذْ اَرْسَلْنٰهُ اِلٰى فِرْعَوْنَ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍ
wa fī mụsā iż arsalnāhu ilā fir'auna bisulṭānim mubīn
As (there was) in Moses when We sent him to the Pharaoh with clear authority.
فَتَوَلّٰى بِرُكْنِهٖ وَقَالَ سٰحِرٌ اَوْ مَجْنُوْنٌ
fa tawallā biruknihī wa qāla sāḥirun au majnụn
But he turned to his counsellors and said: "He is a magician or lunatic."
فَاَخَذْنٰهُ وَجُنُوْدَهٗ فَنَبَذْنٰهُمْ فِى الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيْمٌۗ
fa akhażnāhu wa junụdahụ fa nabażnāhum fil-yammi wa huwa mulīm
So We seized him and his armies and threw them into the sea for he was worthy of blame.
وَفِيْ عَادٍ اِذْ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيْحَ الْعَقِيْمَۚ
wa fī 'ādin iż arsalnā 'alaihimur-rīḥal-'aqīm
In ´Ad (also is a sign) when We sent a blasting wind against them
مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ اَتَتْ عَلَيْهِ اِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيْمِۗ
mā tażaru min syai`in atat 'alaihi illā ja'alat-hu kar-ramīm
Which turned everything it touched to ashes.
وَفِيْ ثَمُوْدَ اِذْ قِيْلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوْا حَتّٰى حِيْنٍ
wa fī ṡamụda iż qīla lahum tamatta'ụ ḥattā ḥīn
And in Thamud when We said to them: "Enjoy yourselves for a while;"
فَعَتَوْا عَنْ اَمْرِ رَبِّهِمْ فَاَخَذَتْهُمُ الصّٰعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُوْنَ
fa 'atau 'an amri rabbihim fa akhażat-humuṣ-ṣā'iqatu wa hum yanẓurụn
But they disobeyed the command of their Lord; so they were destroyed by a thunderbolt and they could only gape
فَمَا اسْتَطَاعُوْا مِنْ قِيَامٍ وَّمَا كَانُوْا مُنْتَصِرِيْنَۙ
fa mastaṭā'ụ ming qiyāmiw wa mā kānụ muntaṣirīn
And neither stand up nor defend themselves.
وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ
wa qauma nụḥim ming qabl, innahum kānụ qauman fāsiqīn
(So had We destroyed) the people of Noah before them: They were surely a sinful people.
وَالسَّمَاۤءَ بَنَيْنٰهَا بِاَيْىدٍ وَّاِنَّا لَمُوْسِعُوْنَ
was-samā`a banaināhā bi`aidiw wa innā lamụsi'ụn
We built the heavens by Our authority; and We are the Lord of power and expanse.
وَالْاَرْضَ فَرَشْنٰهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُوْنَ
wal-arḍa farasynāhā fa ni'mal-māhidụn
We spread the earth a carpet; what comfort We provide!
وَمِنْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ
wa ming kulli syai`in khalaqnā zaujaini la'allakum tażakkarụn
And We created pairs of everything that you may contemplate.
فَفِرُّوْٓا اِلَى اللّٰهِ ۗاِنِّيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌۚ
fa firrū ilallāh, innī lakum min-hu nażīrum mubīn
So turn to God. I give you a clear warning from Him.
وَلَا تَجْعَلُوْا مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۗ اِنِّيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ
wa lā taj'alụ ma'allāhi ilāhan ākhar, innī lakum min-hu nażīrum mubīn
Do not set up another god with God. I give you a clear warning from Him.
كَذٰلِكَ مَآ اَتَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا قَالُوْا سَاحِرٌ اَوْ مَجْنُوْنٌ
każālika mā atallażīna ming qablihim mir rasụlin illā qālụ sāḥirun au majnụn
Even thus no apostle came to those before them but they said: "He is a sorcerer or a mad man."
اَتَوَاصَوْا بِهٖۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُوْنَۚ
a tawāṣau bih, bal hum qaumun ṭāgụn
Is this the legacy they have passed down from one to the other? In fact they are a rebellious people.
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ اَنْتَ بِمَلُوْمٍ
fa tawalla 'an-hum fa mā anta bimalụm
Turn away from them. You will not be blamed.
وَذَكِّرْ فَاِنَّ الذِّكْرٰى تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِيْنَ
wa żakkir fa innaż-żikrā tanfa'ul-mu`minīn
But go on reminding them as reminding benefits the believers.
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْاِنْسَ اِلَّا لِيَعْبُدُوْنِ
wa mā khalaqtul-jinna wal-insa illā liya'budụn
I have not created the jinns and men but to worship Me.
مَآ اُرِيْدُ مِنْهُمْ مِّنْ رِّزْقٍ وَّمَآ اُرِيْدُ اَنْ يُّطْعِمُوْنِ
mā urīdu min-hum mir rizqiw wa mā urīdu ay yuṭ'imụn
I want no sustenance from them nor do I want them to feed Me.
اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِيْنُ
innallāha huwar-razzāqu żul-quwwatil-matīn
God is certainly the great provider Lord of strength and power.
فَاِنَّ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذَنُوْبًا مِّثْلَ ذَنُوْبِ اَصْحٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُوْنِ
fa inna lillażīna ẓalamụ żanụbam miṡla żanụbi aṣ-ḥābihim fa lā yasta'jilụn
Those who do wrong will indeed come to the same end as their fellows (of old). So let them not ask Me to hasten (the punishment).
فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ يَّوْمِهِمُ الَّذِيْ يُوْعَدُوْنَ
fa wailul lillażīna kafarụ miy yaumihimullażī yụ'adụn
Alas the woe for those who refuse to believe in the Day which has been promised them.
2. Bing Images
Share