ص
7 UlasanShare
صۤ ۗوَالْقُرْاٰنِ ذِى الذِّكْرِۗ
shād, wal-qur`āni żiż-żikr
SAD. I CALL to witness the admonishing Qur´an.
بَلِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ عِزَّةٍ وَّشِقَاقٍ
balillażīna kafarụ fī 'izzatiw wa syiqāq
But the unbelievers are still full of pride and hostility.
كَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ قَرْنٍ فَنَادَوْا وَّلَاتَ حِيْنَ مَنَاصٍ
kam ahlaknā ming qablihim ming qarnin fa nādaw wa lāta ḥīna manāṣ
How many generations have We destroyed before them who cried (for mercy) when it was too late for escape.
وَعَجِبُوْٓا اَنْ جَاۤءَهُمْ مُّنْذِرٌ مِّنْهُمْ ۖوَقَالَ الْكٰفِرُوْنَ هٰذَا سٰحِرٌ كَذَّابٌۚ
wa 'ajibū an jā`ahum munżirum min-hum wa qālal-kāfirụna hāżā sāḥirung każżāb
They were surprised that one of them had come to them as warner; and the unbelievers said: "He is a deceiving sorcerer.
اَجَعَلَ الْاٰلِهَةَ اِلٰهًا وَّاحِدًا ۖاِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ
a ja'alal-ālihata ilāhaw wāḥidan inna hāżā lasyai`un 'ujāb
Has he turned so many gods into one deity? This is indeed a strange thing!"
وَانْطَلَقَ الْمَلَاُ مِنْهُمْ اَنِ امْشُوْا وَاصْبِرُوْا عَلٰٓى اٰلِهَتِكُمْ ۖاِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ يُّرَادُ ۖ
wanṭalaqal-mala`u min-hum animsyụ waṣbirụ 'alā ālihatikum inna hāżā lasyai`uy yurād
And their leading chiefs said: "Remain attached to your gods. There is surely some motive behind it.
مَا سَمِعْنَا بِهٰذَا فِى الْمِلَّةِ الْاٰخِرَةِ ۖاِنْ هٰذَآ اِلَّا اخْتِلَاقٌۚ
mā sami'nā bihāżā fil-millatil-ākhirati in hāżā illakhtilāq
We never heard of it in the former faith. It is surely a fabrication.
اَؤُنْزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْۢ بَيْنِنَا ۗبَلْ هُمْ فِيْ شَكٍّ مِّنْ ذِكْرِيْۚ بَلْ لَّمَّا يَذُوْقُوْا عَذَابِ ۗ
a unzila 'alaihiż-żikru mim baininā, bal hum fī syakkim min żikrī, bal lammā yażụqụ 'ażāb
To him of all of us has the Reminder been sent down?" They are still in doubt about My admonition; but they have not tasted My punishment yet!
اَمْ عِنْدَهُمْ خَزَاۤىِٕنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيْزِ الْوَهَّابِۚ
am 'indahum khazā`inu raḥmati rabbikal-'azīzil wahhāb
Do they have the stores of the mercy of your Lord the mighty and munificent?
اَمْ لَهُمْ مُّلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۗفَلْيَرْتَقُوْا فِى الْاَسْبَابِ
am lahum mulkus-samāwāti wal-arḍi wa mā bainahumā, falyartaqụ fil-asbāb
Or is the kingdom of the heavens and the earth and all that lies between them theirs? Then let them climb up the ladders (to the heavens).
جُنْدٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُوْمٌ مِّنَ الْاَحْزَابِ
jundum mā hunālika mahzụmum minal-aḥzāb
They will be one more army vanquished among the many routed hordes.
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ وَّعَادٌ وَّفِرْعَوْنُ ذُو الْاَوْتَادِۙ
każżabat qablahum qaumu nụḥiw wa 'āduw wa fir'aunu żul-autād
Even before them the people of Noah ´Ad the mighty Pharoah
وَثَمُوْدُ وَقَوْمُ لُوْطٍ وَّاَصْحٰبُ لْـَٔيْكَةِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ الْاَحْزَابُ
wa ṡamụdu wa qaumu lụṭiw wa aṣ-ḥābul-aikah, ulā`ikal-aḥzāb
And the Thamud the people of Lot as well as the dwellers of the Wood had denied. These were the hordes.
اِنْ كُلٌّ اِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
ing kullun illā każżabar-rusula fa ḥaqqa 'iqāb
Of all these there was not one who did not deny the messengers. So My retribution was justified.
وَمَا يَنْظُرُ هٰٓؤُلَاۤءِ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً مَّا لَهَا مِنْ فَوَاقٍ
wa mā yanẓuru hā`ulā`i illā ṣaiḥataw wāḥidatam mā lahā min fawāq
They await but a single blast which will not be repeated.
وَقَالُوْا رَبَّنَا عَجِّلْ لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ
wa qālụ rabbanā 'ajjil lanā qiṭṭanā qabla yaumil-ḥisāb
Still they say: "O Lord give us our share before the Day of Reckoning."
اِصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوٗدَ ذَا الْاَيْدِۚ اِنَّهٗٓ اَوَّابٌ
iṣbir 'alā mā yaqụlụna ważkur 'abdanā dāwụda żal-aīd, innahū awwāb
Bear with patience what they say and remember Our votary David man of strength. He surely turned to Us in penitence.
اِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهٗ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْاِشْرَاقِۙ
innā sakhkharnal-jibāla ma'ahụ yusabbiḥna bil-'asyiyyi wal-isyrāq
We subjugated the chiefs (of tribes) to struggle day and night with him
وَالطَّيْرَمَحْشُوْرَةً ۗ كُلٌّ لَهٗٓ اَوَّابٌ
waṭ-ṭaira maḥsyụrah, kullul lahū awwāb
And the levied Tair. They were all obedient to him.
وَشَدَدْنَا مُلْكَهٗ وَاٰتَيْنٰهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ
wa syadadnā mulkahụ wa ātaināhul-ḥikmata wa faṣlal-khiṭāb
So We further strengthened his kingdom and bestowed wisdom on him and judgement in legal matters.
وَهَلْ اَتٰىكَ نَبَؤُ الْخَصْمِۘ اِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَۙ
wa hal atāka naba`ul khaṣm, iż tasawwarul-miḥrāb
Have you heard of the litigants who jumped over the wall into his chamber?
اِذْ دَخَلُوْا عَلٰى دَاوٗدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قَالُوْا لَا تَخَفْۚ خَصْمٰنِ بَغٰى بَعْضُنَا عَلٰى بَعْضٍ فَاحْكُمْ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَآ اِلٰى سَوَاۤءِ الصِّرَاطِ
iż dakhalụ 'alā dāwụda fa fazi'a min-hum qālụ lā takhaf, khaṣmāni bagā ba'ḍunā 'alā ba'ḍin faḥkum bainanā bil-ḥaqqi wa lā tusyṭiṭ wahdinā ilā sawā`iṣ-ṣirāṭ
When they came before David he was frightened of them. "Do not be afraid " they said. "The two of us are disputing the wrong one has done the other. So judge between us with equity and do not be unjust and guide us to the right path.
اِنَّ هٰذَآ اَخِيْ ۗ لَهٗ تِسْعٌ وَّتِسْعُوْنَ نَعْجَةً وَّلِيَ نَعْجَةٌ وَّاحِدَةٌ ۗفَقَالَ اَكْفِلْنِيْهَا وَعَزَّنِيْ فِى الْخِطَابِ
inna hāżā akhī, lahụ tis'uw wa tis'ụna na'jataw wa liya na'jatuw wāḥidah, fa qāla akfilnīhā wa 'azzanī fil-khiṭāb
This man here is my brother. He has ninety and nine ewes while I have only one. He demands that I should give him my ewe and wants to get the better of me in argument."
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ اِلٰى نِعَاجِهٖۗ وَاِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ الْخُلَطَاۤءِ لَيَبْغِيْ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَقَلِيْلٌ مَّا هُمْۗ وَظَنَّ دَاوٗدُ اَنَّمَا فَتَنّٰهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهٗ وَخَرَّ رَاكِعًا وَّاَنَابَ ۩
qāla laqad ẓalamaka bisu`āli na'jatika ilā ni'ājih, wa inna kaṡīram minal-khulaṭā`i layabgī ba'ḍuhum 'alā ba'ḍin illallażīna āmanụ wa 'amiluṣ-ṣāliḥāti wa qalīlum mā hum, wa ẓanna dāwụdu annamā fatannāhu fastagfara rabbahụ wa kharra rāki'aw wa anāb
(David) said: "He is unjust in demanding your ewe to add to his (many) ewes. Many partners are surely -- unjust to one another except those who believe and do the right; but there are only a few of them." It occurred to David that he was being tried by Us and he begged his Lord to forgive him and fell down in homage and repented.
فَغَفَرْنَا لَهٗ ذٰلِكَۗ وَاِنَّ لَهٗ عِنْدَنَا لَزُلْفٰى وَحُسْنَ مَاٰبٍ
fa gafarnā lahụ żālik, wa inna lahụ 'indanā lazulfā wa ḥusna ma`āb
So We forgave him. He has surely a high rank with Us and an excellent place of return.
يٰدَاوٗدُ اِنَّا جَعَلْنٰكَ خَلِيْفَةً فِى الْاَرْضِ فَاحْكُمْ بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوٰى فَيُضِلَّكَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗاِنَّ الَّذِيْنَ يَضِلُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ ۢبِمَا نَسُوْا يَوْمَ الْحِسَابِ
yā dāwụdu innā ja'alnāka khalīfatan fil-arḍi faḥkum bainan-nāsi bil-ḥaqqi wa lā tattabi'il-hawā fa yuḍillaka 'an sabīlillāh, innallażīna yaḍillụna 'an sabīlillāhi lahum 'ażābun syadīdum bimā nasụ yaumal-ḥisāb
"O David We have made you trustee on the earth. So judge between men equitably and do not follow your lust lest it should lead you astray from the way of God. Surely for those who go astray from the way of God is severe punishment for having forgotten the Day of Reckoning.
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاۤءَ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ۗذٰلِكَ ظَنُّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنَ النَّارِۗ
wa mā khalaqnas-samā`a wal-arḍa wa mā bainahumā bāṭilā, żālika ẓannullażīna kafarụ fa wailul lillażīna kafarụ minan-nār
We have not created the heavens and the earth and all that lies between them all for nothing. Only those who deny imagine so. So for the unbelievers there is woe from the fire.
اَمْ نَجْعَلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ كَالْمُفْسِدِيْنَ فِى الْاَرْضِۖ اَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِيْنَ كَالْفُجَّارِ
am naj'alullażīna āmanụ wa 'amiluṣ-ṣāliḥāti kal-mufsidīna fil-arḍi am naj'alul-muttaqīna kal-fujjār
Should We equate those who do the right with those who spread corruption in the land? Should We make those who are morally integrated equal to those who seek disintegration?
كِتٰبٌ اَنْزَلْنٰهُ اِلَيْكَ مُبٰرَكٌ لِّيَدَّبَّرُوْٓا اٰيٰتِهٖ وَلِيَتَذَكَّرَ اُولُوا الْاَلْبَابِ
kitābun anzalnāhu ilaika mubārakul liyaddabbarū āyātihī wa liyatażakkara ulul-albāb
We have sent down a Book to you which is blessed so that people may apply their minds to its revelations and the men of wisdom may reflect.
وَوَهَبْنَا لِدَاوٗدَ سُلَيْمٰنَۗ نِعْمَ الْعَبْدُ ۗاِنَّهٗٓ اَوَّابٌۗ
wa wahabnā lidāwụda sulaimān, ni'mal-'abd, innahū awwāb
We bestowed Solomon on David who was an excellent devotee for he turned to God in penitence.
اِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصّٰفِنٰتُ الْجِيَادُۙ
iż 'uriḍa 'alaihi bil-'asyiyyiṣ-ṣāfinātul-jiyād
When they brought fleet-footed chargers in the evening to show him
فَقَالَ اِنِّيْٓ اَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَنْ ذِكْرِ رَبِّيْۚ حَتّٰى تَوَارَتْ بِالْحِجَابِۗ
fa qāla innī aḥbabtu ḥubbal-khairi 'an żikri rabbī, ḥattā tawārat bil-ḥijāb
He said: "The love of horses is worthy of desire to me for the remembrance of my Lord;" and when they were out of sight (he said):
رُدُّوْهَا عَلَيَّ ۚفَطَفِقَ مَسْحًا ۢبِالسُّوْقِ وَالْاَعْنَاقِ
ruddụhā 'alayy, fa ṭafiqa mas-ḥam bis-sụqi wal-a'nāq
"Bring them back to me " and he began to rub and stroke their shanks and necks.
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمٰنَ وَاَلْقَيْنَا عَلٰى كُرْسِيِّهٖ جَسَدًا ثُمَّ اَنَابَ
wa laqad fatannā sulaimāna wa alqainā 'alā kursiyyihī jasadan ṡumma anāb
We surely tried Solomon and placed another body on his throne. So he turned to God
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِيْ وَهَبْ لِيْ مُلْكًا لَّا يَنْۢبَغِيْ لِاَحَدٍ مِّنْۢ بَعْدِيْۚ اِنَّكَ اَنْتَ الْوَهَّابُ
qāla rabbigfir lī wa hab lī mulkal lā yambagī li`aḥadim mim ba'dī, innaka antal-wahhāb
Saying: "O Lord forgive me and give me such a dominion as none will merit after me. You are the great bestower."
فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيْحَ تَجْرِيْ بِاَمْرِهٖ رُخَاۤءً حَيْثُ اَصَابَۙ
fa sakhkharnā lahur-rīḥa tajrī bi`amrihī rukhā`an ḥaiṡu aṣāb
So we subjugated the wind to his service which carried his merchandise wheresoever he wished;
وَالشَّيٰطِيْنَ كُلَّ بَنَّاۤءٍ وَّغَوَّاصٍۙ
wasy-syayāṭīna kulla bannā`iw wa gawwāṣ
And the devils -- the builders and divers of all kinds
وَّاٰخَرِيْنَ مُقَرَّنِيْنَ فِى الْاَصْفَادِ
wa ākharīna muqarranīna fil-aṣfād
And many others bound in bond.
هٰذَا عَطَاۤؤُنَا فَامْنُنْ اَوْ اَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ
hāżā 'aṭā`unā famnun au amsik bigairi ḥisāb
"This is Our gift " (We said to him) "so bestow freely or withhold without reckoning."
وَاِنَّ لَهٗ عِنْدَنَا لَزُلْفٰى وَحُسْنَ مَاٰبٍ
wa inna lahụ 'indanā lazulfā wa ḥusna ma`āb
He has a high position with Us and an excellent abode.
وَاذْكُرْ عَبْدَنَآ اَيُّوْبَۘ اِذْ نَادٰى رَبَّهٗٓ اَنِّيْ مَسَّنِيَ الشَّيْطٰنُ بِنُصْبٍ وَّعَذَابٍۗ
ważkur 'abdanā ayyụb, iż nādā rabbahū annī massaniyasy-syaiṭānu binuṣbiw wa 'ażāb
Remember Our votary Job because he called to his Lord: "Satan has afflicted me with disease and distress."
اُرْكُضْ بِرِجْلِكَۚ هٰذَا مُغْتَسَلٌۢ بَارِدٌ وَّشَرَابٌ
urkuḍ birijlik, hāżā mugtasalum bāriduw wa syarāb
"Go swiftly to the spring " (We said). "This cold water is for bathing and for drinking."
وَوَهَبْنَا لَهٗٓ اَهْلَهٗ وَمِثْلَهُمْ مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرٰى لِاُولِى الْاَلْبَابِ
wa wahabnā lahū ahlahụ wa miṡlahum ma'ahum raḥmatam minnā wa żikrā li`ulil-albāb
We restored his family to him with others similar to them as a blessing from Us and a reminder for men of wisdom. --
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِبْ بِّهٖ وَلَا تَحْنَثْ ۗاِنَّا وَجَدْنٰهُ صَابِرًا ۗنِعْمَ الْعَبْدُ ۗاِنَّهٗٓ اَوَّابٌ
wa khuż biyadika ḍigṡan faḍrib bihī wa lā taḥnaṡ, innā wajadnāhu ṣābirā, ni'mal-'abd, innahū awwāb
"Take a handful of herbs " (We said to him) and apply and rub them and do not make a mistake." We found him patient in adversity an excellent devotee always turning in repentance.
وَاذْكُرْ عِبٰدَنَآ اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ اُولِى الْاَيْدِيْ وَالْاَبْصَارِ
ważkur 'ibādanā ibrāhīma wa is-ḥāqa wa ya'qụba ulil-aidī wal-abṣār
Remember Our votaries Abraham Isaac and Jacob men of power and insight.
اِنَّآ اَخْلَصْنٰهُمْ بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِۚ
innā akhlaṣnāhum bikhāliṣatin żikrad-dār
We distinguished them for the distinct remembrance of the abode (of the Hereafter).
وَاِنَّهُمْ عِنْدَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْاَخْيَارِۗ
wa innahum 'indanā laminal-muṣṭafainal-akhyār
They are the chosen ones the excellent in Our sight.
وَاذْكُرْ اِسْمٰعِيْلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ ۗوَكُلٌّ مِّنَ الْاَخْيَارِۗ
ważkur ismā'īla walyasa'a wa żal-kifl, wa kullum minal-akhyār
And remember Ishmael Elisha and Dhu´l-Kifl. Every one of them is among the best.
هٰذَا ذِكْرٌ ۗوَاِنَّ لِلْمُتَّقِيْنَ لَحُسْنَ مَاٰبٍۙ
hāżā żikr, wa inna lil-muttaqīna laḥusna ma`āb
This is a commemoration. Surely for those who take heed for themselves is an excellent place of return --
جَنّٰتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْاَبْوَابُۚ
jannāti 'adnim mufattaḥatal lahumul-abwāb
Gardens of Eden with gates open wide to them
مُتَّكِـِٕيْنَ فِيْهَا يَدْعُوْنَ فِيْهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيْرَةٍ وَّشَرَابٍ
muttaki`īna fīhā yad'ụna fīhā bifākihating kaṡīratiw wa syarāb
Where they will take their ease calling for fruits in plenty and for wine
وَعِنْدَهُمْ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِ اَتْرَابٌ
wa 'indahum qāṣirātuṭ-ṭarfi atrāb
With companions of modest look the same in age by their side.
هٰذَا مَا تُوْعَدُوْنَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ
hāżā mā tụ'adụna liyaumil-ḥisāb
This is what is promised you for the Day of Reckoning.
اِنَّ هٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهٗ مِنْ نَّفَادٍۚ
inna hāżā larizqunā mā lahụ min nafād
This is surely Our provision never-ending.
هٰذَا ۗوَاِنَّ لِلطّٰغِيْنَ لَشَرَّ مَاٰبٍۙ
hāżā, wa inna liṭ-ṭāgīna lasyarra ma`āb
This (for the virtuous); but for the transgressors the evil destination
جَهَنَّمَۚ يَصْلَوْنَهَاۚ فَبِئْسَ الْمِهَادُ
jahannam, yaṣlaunahā, fa bi`sal-mihād
Hell in which they will burn. How vile a resting place!
هٰذَاۙ فَلْيَذُوْقُوْهُ حَمِيْمٌ وَّغَسَّاقٌۙ
hāżā falyażụqụhu ḥamīmuw wa gassāq
There will be boiling water for them and cold clammy fetid drink to taste
وَّاٰخَرُ مِنْ شَكْلِهٖٓ اَزْوَاجٌۗ
wa ākharu min syaklihī azwāj
And other similar torments.
هٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْۚ لَا مَرْحَبًا ۢبِهِمْ ۗ اِنَّهُمْ صَالُوا النَّارِ
hāżā faujum muqtaḥimum ma'akum, lā mar-ḥabam bihim, innahum ṣālun-nār
Here is a multitude rushing headlong with you. There is no welcome for them. They will roast in the fire.
قَالُوْا بَلْ اَنْتُمْ لَا مَرْحَبًاۢ بِكُمْ ۗ اَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوْهُ لَنَاۚ فَبِئْسَ الْقَرَارُ
qālụ bal antum lā mar-ḥabam bikum, antum qaddamtumụhu lanā, fa bi`sal-qarār
They will say: "In fact it is you who will have no welcome. It is you who brought this upon us. What an evil place of rest!"
قَالُوْا رَبَّنَا مَنْ قَدَّمَ لَنَا هٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِى النَّارِ
qālụ rabbanā mang qaddama lanā hāżā fa zid-hu 'ażāban ḍi'fan fin-nār
They will say: "O Lord give him who has brought this upon us two times more the torment of Hell;"
وَقَالُوْا مَا لَنَا لَا نَرٰى رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِّنَ الْاَشْرَارِ
wa qālụ mā lanā lā narā rijālang kunnā na'udduhum minal-asyrār
And will add: "O what has happened to us that we do not see the men we counted among the wicked.
اَتَّخَذْنٰهُمْ سِخْرِيًّا اَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْاَبْصَارُ
attakhażnāhum sikhriyyan am zāgat 'an-humul-abṣār
Did we laugh at them (for nothing) or our eyes fail to pick them out?"
اِنَّ ذٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ اَهْلِ النَّارِ
inna żālika laḥaqqun takhāṣumu ahlin-nār
This contending of the inmates of Hell will surely be real.
قُلْ اِنَّمَآ اَنَا۠ مُنْذِرٌ ۖوَّمَا مِنْ اِلٰهٍ اِلَّا اللّٰهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
qul innamā ana munżiruw wa mā min ilāhin illallāhul-wāḥidul-qahhār
Say: "I am only a warner and there is no other god but God the one the omnipotent
رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيْزُ الْغَفَّارُ
rabbus-samāwāti wal-arḍi wa mā bainahumal-'azīzul-gaffār
Lord of the heavens and the earth and all that lies between them all-mighty all-forgiving."
قُلْ هُوَ نَبَؤٌا عَظِيْمٌۙ
qul huwa naba`un 'aẓīm
Say: "This is a momentous message
اَنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُوْنَ
antum 'an-hu mu'riḍụn
To which you pay no heed.
مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍۢ بِالْمَلَاِ الْاَعْلٰٓى اِذْ يَخْتَصِمُوْنَ
mā kāna liya min 'ilmim bil-mala`il-a'lā iż yakhtaṣimụn
I had no knowledge of the higher Assembly when they discussed it among themselves.
اِنْ يُّوْحٰىٓ اِلَيَّ اِلَّآ اَنَّمَآ اَنَا۠ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ
iy yụḥā ilayya illā annamā ana nażīrum mubīn
Only this has been revealed to me that I am a distinct warner.
اِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنِّيْ خَالِقٌۢ بَشَرًا مِّنْ طِيْنٍ
iż qāla rabbuka lil-malā`ikati innī khāliqum basyaram min ṭīn
When your Lord said to the angels: "I am going to create a man from clay;
فَاِذَا سَوَّيْتُهٗ وَنَفَخْتُ فِيْهِ مِنْ رُّوْحِيْ فَقَعُوْا لَهٗ سٰجِدِيْنَ
fa iżā sawwaituhụ wa nafakhtu fīhi mir rụḥī faqa'ụ lahụ sājidīn
And when I have made him and have breathed into him of My spirit. Fall down in homage before him."
فَسَجَدَ الْمَلٰۤىِٕكَةُ كُلُّهُمْ اَجْمَعُوْنَۙ
fa sajadal-malā`ikatu kulluhum ajma'ụn
Then the angels bowed before him in a body
اِلَّآ اِبْلِيْسَۗ اِسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ
illā iblīs, istakbara wa kāna minal-kāfirīn
Except Iblis. He was filled with pride and turned an unbeliever.
قَالَ يٰٓاِبْلِيْسُ مَا مَنَعَكَ اَنْ تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۗ اَسْتَكْبَرْتَ اَمْ كُنْتَ مِنَ الْعَالِيْنَ
qāla yā iblīsu mā mana'aka an tasjuda limā khalaqtu biyadayy, astakbarta am kunta minal-'ālīn
Said (God): "O Iblis what hindered you from adoring what I created by My own authority? Are you too proud or too high and mighty?"
قَالَ اَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِيْ مِنْ نَّارٍ وَّخَلَقْتَهٗ مِنْ طِيْنٍ
qāla ana khairum min-hu khalaqtanī min nāriw wa khalaqtahụ min ṭīn
He said: "I am better than he. You created me from fire and him from clay."
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَاِنَّكَ رَجِيْمٌۖ
qāla fakhruj min-hā fa innaka rajīm
(God) said: "Then go hence ostracised.
وَّاِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِيْٓ اِلٰى يَوْمِ الدِّيْنِ
wa inna 'alaika la'natī ilā yaumid-dīn
Upon you will be My damnation till the Day of Doom."
قَالَ رَبِّ فَاَنْظِرْنِيْٓ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَ
qāla rabbi fa anẓirnī ilā yaumi yub'aṡụn
He said: "O Lord give me respite till the day the dead rise from their graves."
قَالَ فَاِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَۙ
qāla fa innaka minal-munẓarīn
(God) said: "You have the respite
اِلٰى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُوْمِ
ilā yaumil-waqtil-ma'lụm
Till the appointed day."
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَاُغْوِيَنَّهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ
qāla fa bi'izzatika la`ugwiyannahum ajma'īn
He said: "By Your authority I will lead them astray
اِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِيْنَ
illā 'ibādaka min-humul-mukhlaṣīn
Other than the chosen ones among Your creatures."
قَالَ فَالْحَقُّۖ وَالْحَقَّ اَقُوْلُۚ
qāla fal-ḥaqqu wal-ḥaqqa aqụl
(God) said: "This is right by Me and what I say is right.
لَاَمْلَئَنَّ جَهَنَّمَ مِنْكَ وَمِمَّنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ اَجْمَعِيْنَ
la`amla`anna jahannama mingka wa mim man tabi'aka min-hum ajma'īn
I will fill up Hell with you together with those who follow you."
قُلْ مَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ وَّمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُتَكَلِّفِيْنَ
qul mā as`alukum 'alaihi min ajriw wa mā ana minal-mutakallifīn
Say: "I do not ask any compensation of you for it nor am I a specious pretender.
اِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعٰلَمِيْنَ
in huwa illā żikrul lil-'ālamīn
This is only a warning for mankind.
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَاَهٗ بَعْدَ حِيْنٍ
wa lata'lamunna naba`ahụ ba'da ḥīn
You will come to know its truth in time."
2. Bing Images
Share